We can almost touch it!

This weekend was our official group meeting before we leave for China. Seventeen couples gathered in Montreal in a small college class room to prepare us for our very special trip of a life time, our journey to the end of the world to welcome our little girl!  We sat there for 9 hrs listening to great volunteers from Enfant du Monde, telling us that everything will be all right, the importance of preparation and working together as a group. It was the ‘coup de départ’ for our adventure.

In the meantime Tianna spent the day with her cousin Meg and aunt Karin. They had a blast as always. Today, the Canadian Hockey team won gold at the Vancouver Olympics against our friends the Americans.

Comportement et attitudes en voyage!

La ponctualité est très importante; ne pas être ponctuel, pour les Chinois, démontre un manque de savoir-vivre. Également il ne faut jamais pointer du doigt un Chinois, cela équivaut à une insulte. En Chine, on pointe quelqu’un en ouvrant la main, paume vers le haut, vers la personne. En voyage de groupe, la démocratie doit dominer. Souvent, diverse options de visite, de repas ou d’horaire sont proposées. Vous devez donner votre point de vue et vous rallier à la majorité. Lorsqu’une décision est prise par le groupe, les Chinois s’attendent à ce que tout le monde y adhère.

En tant qu’ambassadeur d’Enfant du monde, du Québec et du Canada, il est important de paver la voie à ceux qui vous suivront en vous assurant de laisser à vos hôtes un bon souvenir de votre passage. Par ailleurs, de nombreux Chinois parlent ou comprennent l’anglais et parfois même le français. En heurtant leur sensibilité, vous risquez fortement de nuire aux bonnes relations entre Enfant du monde et la Chine.

Quelle que soit votre insatisfaction par rapport à certains aspects de votre voyage, nous désirons en être informés à votre retour. Chose certaine, il est déconseillé d’en faire part à vos hôtes. N’oubliez jamais que vous êtes ‘invités’ ne Chine. Respectez les différences et demeurez polis. Il vaut toujours mieux prendre soin de la relation que de l’événement. Adopter un enfant chinois, c’est un privilège qui nous est offert par ce peuple, ce n’est absolument pas un droit.

Proverbe chinois : Avant d’entreprendre de changer le monde, fais trois fois le tour de ta propre maison.

I just finish this book!

Twenty things Adopted kids wish their Adoptive parents knew. By Sherrie Eldridge

This book is fantastic for understanding adopted kids, I was very impress with the stuff I’ve learn as an adoptive parent. Here is some of the thing that she talks about in this book;

“Birthdays may be difficult for me” “I want you to take the initiative in opening conversations about my birth family.” “When I act out my fears in obnoxious ways, please hang in there with me” “I am afraid you will abandon me”.

The voices of adopted children are poignant, and they tell a familiar story of loss, fear, and hope. This extraordinary book, written by a woman who was adopted herself, gives voice to children’s unspoken concerns, and shows adoptive parents how to free their kids from feeling of fear, abandonment, and shame. With warmth and candor, Sherrie Eldridge reveals the twenty complex emotional issues you must understand to nurture the child you love… that he must grieve his loss now if he is to receive love fully in the future… that she needs honest information about her birth family no matter how painful the details may be… and that although he may choose to search for his birth family, he will always rely on you to be his parent.

Filled with powerful insights from children, parents, and experts in the field, plus practical strategies and case histories that will ring true for every adoptive family. Twenty things Adopted kids wish their Adoptive parents knew is an invaluable guide to the complex emotions that take up residence within the heart of the adopted child – and within the adoptive home.

Old and grey

Je ne voulais pas montrer mes photo sur ce blog mais je suis un photographe et je ne peut m’empêcher d’affiché mes oeuvre d’art ici. Hier je suis allé sur une ferme abandonné sur le rang 5 de Buckingham. Cette vielle grange était le sujet idéal pour mon projet. J’ai demandé à la propriétaire si elle avais un problème que je photographie cette vielle grange. Pas de problème elle ma dit!

Chinese New Year

Within China, regional customs and traditions concerning the celebration of the Chinese new year vary widely. People will pour out their money to buy presents, decoration, material, food, and clothing. It is also the tradition that every family thoroughly cleans the house to sweep away any ill-fortune in hopes to make way for good incoming luck. Windows and doors will be decorated with red colour paper-cuts and couplets with popular themes of “happiness”, “wealth”, and “longevity”. On the Eve of Chinese New Year, supper is a feast with families. Food will include such items as pigs, ducks, chicken and sweet delicacies. The family will end the night with firecrackers. Early the next morning, children will greet their parents by wishing them a healthy and happy new year, and receive money in red paper envelopes. The Chinese New Year tradition is a great way to reconcile; forgetting all grudges, and sincerely wish peace and happiness for everyone.

Cette photo a été prise avec une Leica M8, 28mm f2 Summicron en 2009